29 octobre 2014

Ladies first : soirée lectures et musique le 6 novembre 2014

Comme annoncé il y a quelques jours,
voici l’invitation à la première soirée de lectures et musique organisée par 
Paul de Brancion et Robert le Diable poésie


Découvrez au fil des prochains jours,
la présentation des poètes présentes.
Aujourd'hui : Brigitte Gyr (cliquez sur le lien)

19 octobre 2014

Beau poème de Marilyn Hacker

 L'amie dont Marilyn Hacker parle a réussi à quitter Mossoul et à se réfugier à Erbil. Elle était
prof à l'Université de Mossoul. Elle a réussi à avoir le pdf des nouveaux programmes de l'Université de Mossoul, tels que Daech les impose : l'histoire, la géographie, la biologie, la philosophie, la littérature et les langues étrangères sont désormais interdits.



Wartime Pantoum

Marilyn Hacker 
In memory of Adrienne Rich 
 
Were the mountain women sold as slaves
in the city my friend has not written from for two weeks ?
One of the Just has given his medal back.
I wake up four times in the night soaked with sweat.
 
In the city my friend has not written from, for two weeks
there was almost enough electricity.
I wake up four times in the night soaked with sweat
and change my shirt and go to sleep again.
 
There was almost enough electricity
to heat water, make tea, bathe, write e-mails
and change her shirt and go to sleep again.
Her mother has gallstones. Her sister mourns.
 
Heat water, make tea, bathe, write e-mails
to Mosul, New York, London, Beirut.
Her sister mourns a teenaged son who died
in a stupid household accident.
 
To Mosul, Havana, London, Beirut,
I change the greeting, change the alphabet.
War like a stupid household accident
changes the optics of a scene forever.
 
I change the greeting, change the alphabet :
Hola, morning of light, ya compañera.
Change the optics of a scene foreverp
present, and always altogether elsewhere.
 
Morning of roses, kiss you, hasta luego
to all our adolescent revolutions,
present and always altogether elsewhere.
It seemed as if something would change for good tomorrow.
 
All our adolescent revolutions
gone gray, drink exiles’ coffee, if they’re lucky .
It seemed as if something would change for good tomorrow.
She was our conscience and she died too early.
 
The gray exiles drink coffee, if they’re lucky.
Gaza’s survivors sift through weeping rubble.
She was our conscience, but she died too early,
after she spoke of more than one disaster.
 
Cursing, weeping, survivors sift through rubble.
One of the Just has given back his medal
after he spoke of more than one disaster.
How can we sing our songs if we are slaves ?
 
 
Marilyn Hacker is the author of twelve books of poems, including Names and Desesperanto (Norton P), and an essay collection, Unauthorized Voices (Michigan P). Her translations from the French include Marie Etienne’s King of a Hundred Horsemen (Farrar, Strauss, and Giroux), which received the 2009 PEN Award for Poetry in Translation, and Amina Saïd’s The Present Tense of the World (Black Widow P). For her own work, she received the PEN Voelcker Award for poetry in 2010. She is a Chancellor of the Academy of American Poets.